イヤイヤ病では夫婦間うまくない

コメント(全2件)
1〓2件を表示

あーる ― 2018-03-02 08:06
長い時間の中にはいろんな事がありますよね。
限りある空間と時間の中でも我慢じゃなくてライスボールさんが気持ちよく暮らせる方向にシフトできますよう祈ってます。
英語もね、ちょっとした表現で大違いという事が多々あるんで、私も発言が怖いなぁと思うことあります。
そんなことあり得ない、って感じに否定しようとする時にI don’t think...から言い始めて二重否定になって、しっかり肯定してたりね。
これいらないよね?というような時にNo I don't...と言いながら、首はしっかり縦に振っていたり・・・日本語では「はい、いらない」と相手のいうことに同意って形で首を縦に振る習慣が抜けないみたい。
本当に苦労だなぁ、っていうと、「全くだよ」と言われます。
Riceball ― 2018-03-02 09:05
ありがとうございます。でもね、私もちょっと考え直さなきゃで反省中です。
 英語では普通の疑問文も否定疑問文でも、ハイ(肯定)なら「Yes」、
否定するなら「No」で、英語の答え方は「Yes+肯定文」と「No+否定文」の
二つのパターンだけで、日本語で言う「いいえ、要ります」という表現はないそうですね。確かに、頭では分かっていてもやっぱり日本人は否定疑問文に対して混乱すると思います。

記事に戻る

コメントをする


記事を書く
powered by ASAHIネット